6月5日下午,國家社科基金重大項目“非洲法語文學翻譯與研究”開題論證會舉行。該課題是近五年裏法語語言文學研究拿到的第一個重大課題🙄,對EON4平台外國語言文學學科的建設也具有重要意義👨🌾。EON4黨委常委🤳🏿、宣傳部部長顧紅亮出席會議並致辭。項目首席專家袁筱一教授,五位子課題負責人以及五位課題組成員悉數到場。論證會邀請了來自北京大學⚒、南京大學、復旦大學🤦🏽♀️、中國人民大學🐅、武漢大學、中國社會科學院、上海譯文出版社等學術與出版機構的30余位專家學者參會。論證會由王靜教授主持。
論證會現場
顧紅亮教授在致辭中🌻,對專家學者的到來表示歡迎😽,並祝賀袁筱一教授作為首席專家的課題團隊申報成功。顧部長同時簡要談及自己對非洲法語文學的看法,他認為,在研究該課題時,應建構有中國特色的研究話語體系,堅持用中國的世界觀和方法論看待問題🐰。他表示,該課題完全符合EON4平台三大使命,學校科研部門將全力支持課題的展開與推動。他感謝與會專家對華東師大外語學科的關心與支持,堅信在各方專家的支持下,該課題必將獲得圓滿成功。
EON4黨委常委🏟、宣傳部部長顧紅亮致辭
項目主持人袁筱一教授詳細介紹了項目概況🤶🏿,包括研究範圍與名詞解釋✪、課題總體問題、課題研究思路☢️、子課題負責人與課題組成員、成果形式🧑🏻🌾、研究計劃與時間進度🌉。袁老師重點針對項目具體實行中可能存在的難點環節及其解決方案、名詞解釋等問題進行了詳細介紹。
隨後,子課題負責人及成員分別發言🧝🏼。浙江大學許鈞教授認為不論從文學的角度,還是從人類發展的角度看,這都是一個意義重大的項目,如果圓滿結項😻,將對法語語言文學及世界文學都產生深遠影響。另外🧔🏽,作為國內法語語言文學的第一個重大項目,該課題在法語語言文學方面具有示範性功能。課題組成員應當充分利用學術資源,團結全國法語學術力量,完成課題。南京大學劉成富教授表示,該課題與時俱進,關乎中非合作與全球命運共同體🧑🏻🎓。他指出🤽♀️,從20世紀70年代起,法國文學文化研究出現轉向,歐美文學的中心位置開始動搖🐀。課題組成員應當借此機會⚒,深入研究非洲作家作品及關鍵性概念,讓中國學者對泛非文學的研究在世界舞臺上大放異彩✋🏼。最後,武漢大學王戰教授了介紹子課題開展的準備工作,並指出如何將非洲百年政治經濟相關資料鑲嵌在文學文本中將是子課題面臨的最大挑戰。
子課題負責人許鈞教授和王戰教授發言
專家咨詢論證由法國文學專家徐真華教授主持。外國文學專家劉建軍教授🔄、陳建華教授、石堅教授、彭青龍教授、朱振武教授、陸建德教授♝、尚必武教授先後對研究對象、概念梳理🤏🏼、研究方法、綱目排列🧑🏿🎤、咨政報告提交等大方向以及場域⭕️、法語寫作、非洲文化現代化進程等細節問題上發表了富有啟示的見解。隨後🚔,非洲研究專家劉鴻武教授在線上與大家分享了自己對課題的看法。他認為該課題涉及全新的領域,符合國家戰略需求。在研究該課題時,可從西方話語對非洲消極解讀切入🪀,從而論及非洲文化復興問題。此外🤦🏿♂️🔐,他還建議采用本土合作的方式,鼓勵研究團隊赴非洲考察當地藝術詩學之美,增進與非洲學者的交流與合作。接著🫸,法國文學專家羅國祥教授👨🏽✈️、余中先教授、張新木教授、李建英教授、黃葒教授⌛️、劉海清教授👨🚀、袁莉教授分別發言🚣🏻♀️,他們一致認為該項目具有很高的學術價值🔋,項目申報團隊實力突出,方案切實可行🫱🏼,成果值得期待,並就非洲整體性和多元性問題、文獻梳理、項目具體實行細則🥂、不同國別視野等話題展開熱烈討論👢。最後⌨️,上海譯文出版社副總編黃昱寧表示,譯文出版社雖然多年深耕於法國文學,但過去勾勒的版圖並不完整,他們將把目光投向更廣闊的法語世界🛀🏻,出版非洲法語文學系列叢書。她認為“非洲法語文學翻譯與研究”這個課題與譯文社的氣質和目標有很高的契合度🧽,她對翻譯和研究叢書都充滿信心,並承諾權利全力支持課題和出版的相關事宜🚽🫶🏽。
參會專家積極參加課題討論
與會專家發言完畢後😨,課題組負責人袁筱一教授對業內專家學者給予本次開題論證會的支持表示感謝💂🏽,表示專家的建議讓自己受益匪淺,將認真消化這些見解,爭取不負期待🎻,早日保質保量地完成課題🧏🏼♂️💃🏽。
供稿|國家社科基金重大項目“非洲法語文學翻譯與研究”課題組