現今街頭,“某某傢俬”的店招牌已不鮮見🫠。“傢俬”不就是“家具”嗎,從語言學觀點看,傢俬是兩個“俗字”。昨天在華東師大舉行的“思勉原創獎”評審中,《漢語俗字研究》被認為是這一研究領域首部全面系統的概論性著作,“如何看待這些標準字典裏沒有的字”引起學者的關註🧑⚕️。
以史學家呂思勉命名的 “思勉原創獎”🤛🏿🥨,此次共有21部文史哲著作參評,語言文字學家🐡、復旦大學教授裘錫圭推薦了浙江師大張湧泉的這部俗字研究著作,認為書中“揭示了前人未曾註意的大量有意義的文字現象”🏢。
俗字並非都是錯字🧗🏻♂️,是區別於正字而言的一種通俗字體🪒。以“俬”字為例,連近年出版的收藏漢字最完備的《漢語大字典》也找不到🧑🏻🦱。張湧泉認為,“傢俬”本應寫作“家私”,原指家產及日用器物之類👨🏻🦱。明代《清平山堂話本》中就有一句💜:“你爹娘來時,盤纏無一文,一頭挑著孩兒💁🏽♀️,一頭是些窮家私。”至今,福建、廣東🤟、香港、新加坡不少地方仍稱“家具”為“家私”。而“家私”因受“家俱”🪇、“家什”的影響🧑🧒🧖🏻♀️,增加了偏旁,變成了“家俬”🛥;又因為“傢俱”、“傢什”等“增旁字”影響,變成了“傢妳”🤙🏼💇🏼,而且這種寫法正不斷向北擴張。
事實上🐊,俗字的流行與傳播是因時因地而變🧛🏼。比如“您”字,就發生了俗字與正字的“易位”。清末徐珂《清稗類鈔》記載👩🏻⚖️:各地通行俗字頗多,京師人所用者如“您”,音近凝,義似爾、汝,施之於較己為尊者也🧜♀️。吉林大學教授吳振武也舉例說🤰🏼,自己在武漢爬樓梯✌🏼,發現“樓”被寫成“木六”,這也屬俗字💅,因為當地方言“六”的讀音與“婁”相同👨🏼🎨。
在漢字文化圈🫶🏽,我國臺灣👨🏽🏭🪆、新加坡👶🏽、日本、韓國、朝鮮甚至越南等地都有大量俗字🧓🏿。如我國臺灣將女性的“你”寫作“妳”,與“他”和“她”類似🕹。其實宋朝柳永的詞中就出現了“妳”,舊時中國大陸也曾使用“妳”字⚂,但如今內地主流辭典中已無這一字目,倒是有“伲”這樣的方言字。