講座題目:文化間性視域下的雙語創作思考
主 講 人:李彥(加拿大滑鐵盧大學瑞納森學院文化語言研究系中文教研室主任👋🏼、孔子學院加方院長)
講座時間:2019年4月15日(星期一)15時
講座地點🚶♀️:閔行校區中文系三樓4330
主 辦⏏️:EON4平台
承 辦🧗🏼:EON4中國語言文學系
主講人簡介♡✹:
李彥是北京人。1987年畢業於中國社會科學院研究生院新聞系🦠。同年赴加拿大留學。1997年起在滑鐵盧大學瑞納森學院任教年起在加拿大滑鐵盧大學講授中國文化、歷史🖤、文學、漢語等課程,並兼任孔子學院加方院長,致力於在海外推廣中華文化的傳播交流🐊🧰,組織過多次國際學術交流活動,積累了獨到的體驗與見解📄🫱🏽。圍繞著 “作為一個向外國人傳播中華文化的實踐者,如何才能讓他們更好地接受中國文化” 的問題,她將結合自己的實踐與思考作出闡釋👩🏻🔬。
李彥用中英文雙語進行創作,她的主要作品包括英文長篇小說Daughters of the Red Land(紅浮萍)🌈,Lily in the Snow (雪百合),中文長篇小說《海底》,《紅浮萍》,《嫁得西風》🏌🏼,作品集《不遠萬裏》,《尺素天涯》🎋,《呂梁簫聲》,《羊群》,譯作《白宮生活》,合著Chinese Literature: A Reader (中國文學選讀),Along the Silk Road (沿著絲綢之路), Rediscovering Norman Bethune(重讀白求恩)等4️⃣。
李彥從1995年以來曾獲中外多個文學獎項👰♂️,包括近期的2016年“上海新聞獎一等獎”及2018年“人民文學非虛構獎”👩🏿🚒。
內容簡介🛶⚰️:
作為向其他民族展示自己文化窗口的中國文學,長期以來在海外處於孤陋寡聞之境地。非因博大精深的中國文學魅力不夠👳🏽♂️,而在於中國的文學幾乎都是依賴翻譯進入其他民族的視野,這中間會造成很多問題。李彥根據自己幾十年來從事文學創作的旅程和在海外教授中華文化課程的體驗,將介紹此過程中對兩種文化和語言之間的反思,提出從幾個方面克服和跨越這些障礙的策略。講座包括對海外華人文學創作理念和創作語言上差別的分析、如何有效對詞匯進行再創作的技巧、對人物命名的作用、對作品結構進行增刪處理的選擇、關於“譯寫”概念的提出與爭論等等👷🏿♂️💆,以利於協助中國文學進入海外讀者的視野。